靈命日糧 2011-02-21 解決之道 讀經 : 使徒行傳 15: 36~41 Acts 15: 36~41

 

靈命日糧    2011-02-21

解決之道

  

讀經 :  使徒行傳 15: 36~41    Acts  15: 36~41 

  15:36 過了些日子,保羅對巴拿巴說:我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
15:37
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
15:38
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
15:39
於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
15:40
保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
15:41
他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches
   讀經 :  哥林多前書  9 : 1~6    1 Corinthians  9 : 1~6  

  

9:1 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
9:2
假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
9:3
我對那盤問我的人就是這樣分訴:
Mine answer to them that do examine me is this,
9:4
難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
Have we not power to eat and to drink?
9:5
難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? wife: or, woman
9:6
獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?

金句:「於是二人起了爭論,甚至彼此分開。」(使徒行傳15章39節)

  全年讀經 : 民數記 1 : 1~54 , 2 : 1~34 , 3 : 1~51            Numbers  1 : 1~54 , 2 : 1~34 , 3 : 1~51   1:1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1:2
「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
1:3
凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
1:4
每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
1:5
他們的名字:屬流便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
1:6
屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
1:7
屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
1:8
屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
1:9
屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
1:10
約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
1:11
屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
1:12
屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
1:13
屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
1:14
屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. Deuel: also called, Reuel
1:15
屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
1:16
這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
1:17
於是,摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
1:18
當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
1:19
耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
1:20
以色列的長子,流便子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:21
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
1:22
西緬子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male
from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:23
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
1:24
迦得子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:25
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
1:26
猶大子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:27
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
1:28
以薩迦子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:29
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
1:30
西布倫子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:31
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
1:32
約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
Of the children of Joseph, namely , of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:33
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
1:34
瑪拿西子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:35
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
1:36
便雅憫子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:37
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
1:38
但子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗,被數的,共有六萬二千七百名。
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:39
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
1:40
亞設子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:41
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
1:42
拿弗他利子孫的後代,照著家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:43
併入上一節
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
1:44
這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
1:45
這樣,凡以色列人中被數的,照著宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
1:46
併入上一節
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
1:47
利未人卻沒有按著支派數在其中,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
1:48
因為耶和華曉諭摩西說:
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
1:49
「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
1:50
只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬(抬或作:搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
1:51
帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
1:52
以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
1:53
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
1:54
以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
   

 

2:1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2:2
「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裡,對著會幕的四圍安營。
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. far…: Heb. over against
2:3
在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
2:4
他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
2:5
挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
2:6
他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
2:7
又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
2:8
他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
2:9
凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
2:10
「在南邊,按著軍隊是流便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作流便人的首領。
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
2:11
他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
2:12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
2:13
他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
2:14
又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. Reuel: also called, Deuel
2:15
他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
2:16
凡屬流便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
2:17
「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
2:18
「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
2:19
他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
2:20
挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
2:21
他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
2:22
又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

2:23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
2:24
凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
2:25
「在北邊,按著軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
2:26
他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
2:27
挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
2:28
他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
2:29
又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
2:30
他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
2:31
凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
2:32
這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
2:33
惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
2:34
以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
3:1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
3:2
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3:3
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. whom…: Heb. whose hand he filled
3:4
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
3:5
耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:6
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
3:7
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
3:8
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3:9
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
3:10
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:11 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:12
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
3:13
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
3:14
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3:15
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
3:16
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. word: Heb. mouth
3:17
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
3:18
革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
3:19
哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
3:20
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
3:21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
3:22
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
3:23
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
3:24
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3:25
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
3:26
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
3:27
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3:28
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
3:29
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
3:30
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3:31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
3:32
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
3:33
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
3:34
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
3:35
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
3:36
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, under…: Heb. the office of the charge
3:37
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
3:38
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:39
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
3:40
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3:41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
3:42
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3:43
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
3:44
耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:45
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
3:46
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
3:47
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them : (the shekel is twenty gerahs:)
3:48
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
3:49
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
3:50
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels , after the shekel of the sanctuary:
3:51
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

全年讀經 : 馬可福音 3 : 1~35    Mark  3 : 1~35      3:1 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人枯乾了一隻手。
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
3:2
眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3:3
耶穌對那枯乾一隻手的人說:起來,站在當中。
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst
3:4
又問眾人說:在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?他們都不作聲。
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
3:5
耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. hardness: or, blindness
3:6
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
3:7
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
3:8
還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裡。
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
3:9
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
3:10
他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. pressed: or, rushed
3:11
污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:你是神的兒子。
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
3:12
耶穌再三的囑咐他們,不要把他顯露出來。
And he straitly charged them that they should not make him known.
3:13
耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裡。
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
3:14
他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
3:15
並給他們權柄趕鬼。
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
3:16
這十二個人有西門─耶穌又給他起名叫彼得,
And Simon he surnamed Peter;
3:17
還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
3:18
又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太,並奮銳黨的西門;
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
3:19
還有賣耶穌的加略人猶大。
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. into…: or, home
3:20
耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
3:21
耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
And when his friends heard of it , they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. friends: or, kinsmen
3:22
從耶路撒冷下來的文士說:他是被別西卜附著;又說:他是靠著鬼王趕鬼。
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
3:23
耶穌叫他們來,用比喻對他們說:撒但怎能趕出撒但呢?
And he called them unto him , and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
3:24
若一國自相紛爭,那國就站立不住;
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
3:25
若一家自相紛爭,那家就站立不住。
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
3:26
若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
3:27
沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
3:28
我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
3:29
凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
3:30
這話是因為他們說:他是被污鬼附著的。
Because they said, He hath an unclean spirit.
3:31
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
3:32
有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
3:33
耶穌回答說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
3:34
就四面觀看那周圍坐著的人,說:看哪,我的母親,我的弟兄。
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
3:35
凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
在1884年5月,一對年輕的父母在為剛出生的兒子取中間名時,起了點爭執。母親想取所羅門(Solomon),父親卻喜歡西彼(Shippe),這兩個都是家族的姓氏。約翰與瑪莎無法達成協議,因此彼此各讓一步,用「S」作為兒子的中間名,於是亨利‧S‧杜魯門就成了唯一以字母為中間名的美國總統。
  
至今這場爭執仍然為人所知,但人們也都知道這場爭執最後達成了協議,取得解決之道。
           
在新約裡,也有一件歷史上的紛爭,介於兩名宣道家保羅與巴拿巴之間(使徒行傳15章)。巴拿巴有意帶馬可同去看望曾幫助過的各教會(37節),但因從前的事故,保羅不信任馬可(38節),於是保羅與巴拿巴二人起了爭論,甚至彼此分開(39節)。
  
兩千年之後,我們仍然會讀到這場爭論。如今爭論留於青史並不是其中的重點,未在彼此的關係之間留下恆久的傷痕才是最重要的。顯然地,保羅與巴拿巴和好如初,且到晚年之時,保羅要馬可與他同行,因為馬可在傳道的事上於他有益處
  
提摩太後書 4 : 11
  
4:11 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或作:服事我)的事上於我有益處。
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

  
爭執總難免,但終究必須取得解決之道。怨恨太過沉重,是承擔不起的重擔。JDB

  

爭論留怨恨,

植下深裂痕;

尋求解決道,

關係能長存。Sper

  
爭執不及時處理就會造成怨恨。

      
 
願上帝賜恩福與全家, 身心靈健壯, 凡事興盛.
小栗姐 祝福您, 服事得力, 滿有神恩典同在.

  
  
Facebook  <Little-Kuli Chou> 
Windows Live Message: <Little-Kuli Chou>
skype : <kuliko_chou>

http://bible.fhl.net    信望愛信仰與聖經資源中心
我們的網站  www.oursweb.net   (找靈修)

本篇發表於 未分類。將永久鏈結加入書籤。

發表留言